Advanced search in Research products
Research products
arrow_drop_down
Searching FieldsTerms
Any field
arrow_drop_down
includes
arrow_drop_down
Include:
The following results are related to Digital Humanities and Cultural Heritage. Are you interested to view more results? Visit OpenAIRE - Explore.
1,947 Research products, page 1 of 195

  • Digital Humanities and Cultural Heritage
  • Research data
  • Other research products
  • Recolector de Ciencia Abierta, RECOLECTA
  • Biblioteca Digital de les Illes Balears

10
arrow_drop_down
Relevance
arrow_drop_down
  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Ao longo dos anos, o número de cada tipo de gado tem alternado, assim como o uso (por exemplo, a cavalaria costumava ser usada para o trabalho, agora para caminhadas). Denominações para animais, de acordo com o sexo e a idade. Ha ido alternando a lo largo de los años el número de cada tipo de ganado, y también el uso (p. ej. las caballerías antes se usaban para trabajo, ahora para paseos). Denominaciones para animales, según sexo y edad. Over the years, the number of each type of livestock has alternated, and so has the use (e.g. cavalry used to be used for work, now for walks). Denominations for animals, according to sex and age.

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Entrevista a informante 1 en Malpica do Tejo. ¿Se entendían bien con los españoles? ¿En qué lengua hablaban? Hay diferencias entre el habla de Malpica y la de otras zonas de Portugal. En la aldea los más jóvenes ya no hablan como los mayores. La escuela y su rol en el cambio lingüístico. Did they understand each other well with the Spaniards? In what language did they speak? There are differences between Malpica's speech and that of other areas of Portugal. In the village the youngest no longer speak like the elders. The school and its role in linguistic change. Entendiam-se bem com os espanhóis? Em que língua eles falavam? Existem diferenças entre o discurso de Malpica e o de outras áreas de Portugal. Na aldeia, os mais novos já não falam como os anciãos. A escola e seu papel na mudança lingüística.

  • Other research product . Other ORP type . 2007
    Open Access Catalan; Valencian
    Authors: 
    Alcaldia;
    Country: Spain

    Aprovat per Decret de l'Alcaldia de 23-03-2007

  • Other research product . Other ORP type . 1976
    Open Access Multiple languages
    Authors: 
    Universitat de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres. Secció de Palma;
    Publisher: Universitat de les Illes Balears. Departament de Ciències Històriques i Teoria de les Arts
  • Other research product . Other ORP type . 1916
    Open Access
    Authors: 
    Societat Arqueològica Lul·liana (Palma);
    Publisher: Societat Arqueològica Lul·liana (Palma)
  • Open Access Spanish; Castilian
    Authors: 
    Arjones-Fernandez, Maria Aurora;
    Country: Spain

    Listado y breve descripción de una selección de bases de datos y repositorios que facilitan la documentación y desarrollo de recursos didácticos para la educación patrimonial.

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Biografía de la informante. Se quedó a los 3 años sin su madre, que estaba enferma del pulmón. La crio su abuela. Juegos: mecos, as coisas, os pucheiros, ás mairis,... Travesuras que le hacían a una vecina, con las agallas del roble. Bromas que se hacían en los seranos. Coyunda y partes del arado. “Afumorios” (broma consistente en echar humo dentro de la casa).Descripción correspondiente Biografia do informante. Ela ficou com 3 anos de idade sem a mãe, que estava doente do pulmão. A avó dela criou-a. Jogos: mecos, as coisas, os pucheiros, às mairis,... Travessura que fizeram a um vizinho, com os bugalhos do carvalho. Piadas que se faziam nos serões. Coyunda e partes do arado. "Afumorios" ( uma brincadeira que consistia em botar fumo dentro de casa). Biography of the informant. She was left at the age of 3 without her mother, who was sick with the lung. Her grandmother raised her. Games: mecos, as coisas, os pucheiros, ás mairis,... Mischief that they did to a neighbor, with the guts of the oak. Jokes that were made in the seranos. Parts of the plough. "Afumorios" (joke consisting of throwing smoke inside the house).

  • Open Access Spanish
    Authors: 
    Vila-Mitjà, Assumpció; Estévez Escalera, Jordi;
    Country: Spain

    Incluye los protocolos de excavación, las plantas, secciones, retículos con los datos y levantamientos topográficos del yacimiento Lanashuaia. También el Diario de campaña de 1995, la Memoria de la campaña del 2005, pdf con la descripción del sistema empleado para la excavación y los álbumes de fotografías técnicas de las campañas arqueológicas en Lanashuaia de 1995-1996-2005. Agencias financiadoras: CSIC, CONICET, Ministerio de Educación y Ciencia (España) y Ministerio de Cultura (España). Documentos y álbumes de fotografías sobre las campañas de excavación en el yacimiento Lanashuaia. Peer reviewed

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    O informante tinha uma loja (drogaria) para onde vinham muitos portugueses, que compravam perfume, papel de parede, etc... Deslocou-se muito a Portugal, para comprar produtos para a loja (normalmente cerâmica). Contrabando. A relação com os portugueses era boa, embora por vezes fosse difícil de ir, devido às restrições à passagem da fronteira. Festas de ambos os lados e tratamento pessoal. Com eles usavam a fala, que é muito bem compreendida na área. O informador passou 3 anos na Alemanha. A casa. Estrutura The informant had a shop (drugstore) to which many Portuguese came, who bought perfume, wallpaper, etc... He went a lot to Portugal, to buy goods for the shop (usually ceramics). Smuggling. The relationship with the Portuguese was good, although sometimes it was difficult to go, because of the restrictions on crossing the border. Parties on both sides and personal treatment. With them they used the fala, which is very well understood in the area. The informant spent 3 years in Germany. The house. Structure El informante tenía una tienda (droguería) a la que venían muchos portugueses, que compraban perfume, papel pintado, etc.. Iba mucho a Portugal, a comprar género para la tienda (normalmente, cerámica). Contrabando. La relación con los portugueses era buena, aunque a veces era difícil ir, por las restricciones de paso en la frontera. Fiestas de uno y otro lado y trato personal. Con ellos usaban la fala, que se entiende muy bien en la zona. El informante estuvo 3 años en Alemania. La casa. Estructura

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Entrevista a informante 1 en Malpica do Tejo. Venta de productos de la huerta. Feijão-frade. Los cereales, la siega y la paja. Pajares y jergones. Molino y fabricación del pan. Había pan que se hacía para casa y pan que se hacía para vender (padeiras). Contrabando del pan. Árboles. Frutas y productos de la huerta. Plantas espontáneas. Setas. Viña y uva. Sale of products from the garden. Feijão-frade. The cereals, the harvest and the straw. Haystacks and pallets. Mill and bread making. There was bread that was made for home and bread that was made to sell (padeiras). Contraband of bread. Trees. Fruits and products from the garden. Spontaneous plants. Mushrooms. Vine and grape. Venda de produtos da horta. Feijão-frade. Os cereais, a colheita e a palha. Palheiros e enxergas. Moinho e panificação. Fazia-se pão para a casa e para vender (padeiras). Contrabando de pão. Árvores. Frutas e produtos da horta. Plantas espontâneas. Cogumelos. Videira e uva.

Advanced search in Research products
Research products
arrow_drop_down
Searching FieldsTerms
Any field
arrow_drop_down
includes
arrow_drop_down
Include:
The following results are related to Digital Humanities and Cultural Heritage. Are you interested to view more results? Visit OpenAIRE - Explore.
1,947 Research products, page 1 of 195
  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Ao longo dos anos, o número de cada tipo de gado tem alternado, assim como o uso (por exemplo, a cavalaria costumava ser usada para o trabalho, agora para caminhadas). Denominações para animais, de acordo com o sexo e a idade. Ha ido alternando a lo largo de los años el número de cada tipo de ganado, y también el uso (p. ej. las caballerías antes se usaban para trabajo, ahora para paseos). Denominaciones para animales, según sexo y edad. Over the years, the number of each type of livestock has alternated, and so has the use (e.g. cavalry used to be used for work, now for walks). Denominations for animals, according to sex and age.

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Entrevista a informante 1 en Malpica do Tejo. ¿Se entendían bien con los españoles? ¿En qué lengua hablaban? Hay diferencias entre el habla de Malpica y la de otras zonas de Portugal. En la aldea los más jóvenes ya no hablan como los mayores. La escuela y su rol en el cambio lingüístico. Did they understand each other well with the Spaniards? In what language did they speak? There are differences between Malpica's speech and that of other areas of Portugal. In the village the youngest no longer speak like the elders. The school and its role in linguistic change. Entendiam-se bem com os espanhóis? Em que língua eles falavam? Existem diferenças entre o discurso de Malpica e o de outras áreas de Portugal. Na aldeia, os mais novos já não falam como os anciãos. A escola e seu papel na mudança lingüística.

  • Other research product . Other ORP type . 2007
    Open Access Catalan; Valencian
    Authors: 
    Alcaldia;
    Country: Spain

    Aprovat per Decret de l'Alcaldia de 23-03-2007

  • Other research product . Other ORP type . 1976
    Open Access Multiple languages
    Authors: 
    Universitat de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres. Secció de Palma;
    Publisher: Universitat de les Illes Balears. Departament de Ciències Històriques i Teoria de les Arts
  • Other research product . Other ORP type . 1916
    Open Access
    Authors: 
    Societat Arqueològica Lul·liana (Palma);
    Publisher: Societat Arqueològica Lul·liana (Palma)
  • Open Access Spanish; Castilian
    Authors: 
    Arjones-Fernandez, Maria Aurora;
    Country: Spain

    Listado y breve descripción de una selección de bases de datos y repositorios que facilitan la documentación y desarrollo de recursos didácticos para la educación patrimonial.

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Biografía de la informante. Se quedó a los 3 años sin su madre, que estaba enferma del pulmón. La crio su abuela. Juegos: mecos, as coisas, os pucheiros, ás mairis,... Travesuras que le hacían a una vecina, con las agallas del roble. Bromas que se hacían en los seranos. Coyunda y partes del arado. “Afumorios” (broma consistente en echar humo dentro de la casa).Descripción correspondiente Biografia do informante. Ela ficou com 3 anos de idade sem a mãe, que estava doente do pulmão. A avó dela criou-a. Jogos: mecos, as coisas, os pucheiros, às mairis,... Travessura que fizeram a um vizinho, com os bugalhos do carvalho. Piadas que se faziam nos serões. Coyunda e partes do arado. "Afumorios" ( uma brincadeira que consistia em botar fumo dentro de casa). Biography of the informant. She was left at the age of 3 without her mother, who was sick with the lung. Her grandmother raised her. Games: mecos, as coisas, os pucheiros, ás mairis,... Mischief that they did to a neighbor, with the guts of the oak. Jokes that were made in the seranos. Parts of the plough. "Afumorios" (joke consisting of throwing smoke inside the house).

  • Open Access Spanish
    Authors: 
    Vila-Mitjà, Assumpció; Estévez Escalera, Jordi;
    Country: Spain

    Incluye los protocolos de excavación, las plantas, secciones, retículos con los datos y levantamientos topográficos del yacimiento Lanashuaia. También el Diario de campaña de 1995, la Memoria de la campaña del 2005, pdf con la descripción del sistema empleado para la excavación y los álbumes de fotografías técnicas de las campañas arqueológicas en Lanashuaia de 1995-1996-2005. Agencias financiadoras: CSIC, CONICET, Ministerio de Educación y Ciencia (España) y Ministerio de Cultura (España). Documentos y álbumes de fotografías sobre las campañas de excavación en el yacimiento Lanashuaia. Peer reviewed

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    O informante tinha uma loja (drogaria) para onde vinham muitos portugueses, que compravam perfume, papel de parede, etc... Deslocou-se muito a Portugal, para comprar produtos para a loja (normalmente cerâmica). Contrabando. A relação com os portugueses era boa, embora por vezes fosse difícil de ir, devido às restrições à passagem da fronteira. Festas de ambos os lados e tratamento pessoal. Com eles usavam a fala, que é muito bem compreendida na área. O informador passou 3 anos na Alemanha. A casa. Estrutura The informant had a shop (drugstore) to which many Portuguese came, who bought perfume, wallpaper, etc... He went a lot to Portugal, to buy goods for the shop (usually ceramics). Smuggling. The relationship with the Portuguese was good, although sometimes it was difficult to go, because of the restrictions on crossing the border. Parties on both sides and personal treatment. With them they used the fala, which is very well understood in the area. The informant spent 3 years in Germany. The house. Structure El informante tenía una tienda (droguería) a la que venían muchos portugueses, que compraban perfume, papel pintado, etc.. Iba mucho a Portugal, a comprar género para la tienda (normalmente, cerámica). Contrabando. La relación con los portugueses era buena, aunque a veces era difícil ir, por las restricciones de paso en la frontera. Fiestas de uno y otro lado y trato personal. Con ellos usaban la fala, que se entiende muy bien en la zona. El informante estuvo 3 años en Alemania. La casa. Estructura

  • Open Access
    Authors: 
    Álvarez Pérez, Xosé Afonso (Coord.);
    Publisher: e-cienciaDatos

    Entrevista a informante 1 en Malpica do Tejo. Venta de productos de la huerta. Feijão-frade. Los cereales, la siega y la paja. Pajares y jergones. Molino y fabricación del pan. Había pan que se hacía para casa y pan que se hacía para vender (padeiras). Contrabando del pan. Árboles. Frutas y productos de la huerta. Plantas espontáneas. Setas. Viña y uva. Sale of products from the garden. Feijão-frade. The cereals, the harvest and the straw. Haystacks and pallets. Mill and bread making. There was bread that was made for home and bread that was made to sell (padeiras). Contraband of bread. Trees. Fruits and products from the garden. Spontaneous plants. Mushrooms. Vine and grape. Venda de produtos da horta. Feijão-frade. Os cereais, a colheita e a palha. Palheiros e enxergas. Moinho e panificação. Fazia-se pão para a casa e para vender (padeiras). Contrabando de pão. Árvores. Frutas e produtos da horta. Plantas espontâneas. Cogumelos. Videira e uva.